Sonntag 6. August: Gedenkstunde zum Atombomben-Abwurf auf Hiroshima im Fürther Stadtpark und Besuch des Reichsparteitagsgeländes in Nürnberg
Sunday august 6th: Memorial day of the droping of the atomic bomb on Hiroshima in the central park of Fürth and visit of the nazi party rally ground in Nuremberg.
8月6日(日):広島原爆投下平和式典(フュルト市公園)とニュルンベルク旧ナチス党大会跡地訪問 |
|
Gespräch mit einer japanischen Künstlerin aus Düsseldorf am Info-Tisch zu Khora2. |
Talk with a japanes artist from Düsseldorf at the information desk of Khora 2. |
ドュッセルドルフ在住の日本人作家とコーラー2・インフォメーションにて。 |
|
| |
|
|
|
|
|
Der Japanische Generalkonsul in München Shigeharu Maruyama hält eine Ansprache zur Gedenkstunde. |
The japanes general consul in Munich Shigeharu Maruyama helds a speech at the memorial day. |
在ミュンヘン日本総領事丸山茂治氏から平和式典挨拶。 |
|
| |
|
|
|
|
|
Die Künstlerin Eiko Matsui (weisser Mantel) begrüßt das Publikum und Atsuko Kato übersetzt. |
The artist Eiko Matsui (white dressed) welcomes everyone and Atsuko Kato translates. |
作家・松井エイコさん(白いコート)が参列者にご挨拶、加藤温子さんが通訳してくださる。 |
|
| |
|
|
|
|
|
Nach der Gedenkveranstaltung besuchen die japanischen Teilnehmer das Reichsparteitagsgelände in Nürnberg. Hier auf der Tribüne am Zeppelinfeld. |
After the memorial day in Fürth the japanese members visit the nazy party rally ground in Nuremberg. Here on the stage at the Zeppelinfield. |
平和式典の後、日本参加者は旧ナチス党大会跡地を訪ねる。 |
|